Gebräuchliche Ingame-Chatbegriffe: Unterschied zwischen den Versionen
Aus DotAWiki
Zur Navigation springenZur Suche springen| Zeile 27: | Zeile 27: | ||
|dd | |dd | ||
|double damage | |double damage | ||
| − | |Double Damage-Rune | + | |[[Double Damage]]-Rune |
|- | |- | ||
|ff | |ff | ||
| Zeile 54: | Zeile 54: | ||
|- | |- | ||
|invi | |invi | ||
| − | |invisible/invisibility | + | |[[invisible]]/invisibility |
|unsichtbar/Unsichtbarkeits-Rune | |unsichtbar/Unsichtbarkeits-Rune | ||
|- | |- | ||
| Zeile 113: | Zeile 113: | ||
|Zustimmung | |Zustimmung | ||
|} | |} | ||
| + | |||
| + | ==Links== | ||
| + | [http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Abkürzungen_(Netzjargon) Netzjargon (Wikipedia; deutsch)] | ||
| + | |||
| + | [http://www.urbandictionary.com/ Urban Dictionary(engl.)] | ||
[[Kategorie: Glossar]] | [[Kategorie: Glossar]] | ||
Version vom 5. Januar 2009, 22:01 Uhr
| Abkürzung | engl. Bedeutung | deutsche Übersetzung |
|---|---|---|
| asap | as soon as possible | so schnell wie möglich |
| b | back | zurückgehen |
| brb | be right back | bin gleich zurück |
| btw | by the way | nebenbei bemerkt |
| cu | see you | tschüss |
| dd | double damage | Double Damage-Rune |
| ff | forfeit | aufgeben des Spieles |
| gg | good game | Gutes Spiel (entspricht aufgeben des Spieles) |
| gj | good job | gut gemacht |
| gl | good luck | Viel Glück (als Begrüßung meist genutzt) |
| hf | have fun | habt Spaß (als Begrüßung meist genutzt) |
| imo | in my opinion | meiner Meinung nach |
| invi | invisible/invisibility | unsichtbar/Unsichtbarkeits-Rune |
| k | ok | verstanden |
| me2 | me too | ich auch |
| mh | Maphack | Maphack (Cheat) |
| miss [Held] | missed [Held] | [Gegner-Held] wird vermisst (mögliche Gefahr!) |
| np | no problem | kein Problem |
| omw | on my way | auf dem Weg (bin gleich da) |
| oom | out of mana | Mein Mana ist alle |
| plz | please | bitte |
| rdy? | ready? | Fertig? (Kann es losgehen?) |
| re | returned | wird nach einem Miss gesagt, wenn der entsprechende Held zurück auf der Lane ist |
| rosh? | kill Roshan? | Wollen wir Roshan töten? |
| stfu | shut the fuck up | beleidigend: Halt die Klappe |
| wp | well played | gut gespielt (Meist am Ende der Partie als Kompliment gebraucht) |
| y | yeah/yes | Zustimmung |