Gebräuchliche Ingame-Chatbegriffe: Unterschied zwischen den Versionen
Aus DotAWiki
Zur Navigation springenZur Suche springen (Die Seite wurde geleert.) |
Gara (Diskussion | Beiträge) K (Änderungen von 85.182.40.72 (Diskussion) rückgängig gemacht und letzte Version von Gara wiederhergestellt) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | {| | ||
+ | |- | ||
+ | !Abkürzung | ||
+ | !engl. Bedeutung | ||
+ | !deutsche Übersetzung | ||
+ | |- | ||
+ | |asap | ||
+ | |as soon as possible | ||
+ | |so schnell wie möglich | ||
+ | |- | ||
+ | |b | ||
+ | |back | ||
+ | |zurückgehen | ||
+ | |- | ||
+ | |brb | ||
+ | |be right back | ||
+ | |bin gleich zurück | ||
+ | |- | ||
+ | |btw | ||
+ | |by the way | ||
+ | |nebenbei bemerkt | ||
+ | |- | ||
+ | |cu | ||
+ | |see you | ||
+ | |tschüss | ||
+ | |- | ||
+ | |dd | ||
+ | |double damage | ||
+ | |[[Double Damage]]-Rune | ||
+ | |- | ||
+ | |ff | ||
+ | |forfeit | ||
+ | |aufgeben des Spieles | ||
+ | |- | ||
+ | |gg | ||
+ | |good game | ||
+ | |Gutes Spiel (entspricht aufgeben des Spieles) | ||
+ | |- | ||
+ | |gj | ||
+ | |good job | ||
+ | |gut gemacht | ||
+ | |- | ||
+ | |gl | ||
+ | |good luck | ||
+ | |Viel Glück (als Begrüßung meist genutzt) | ||
+ | |- | ||
+ | |hf | ||
+ | |have fun | ||
+ | |habt Spaß (als Begrüßung meist genutzt) | ||
+ | |- | ||
+ | |imo | ||
+ | |in my opinion | ||
+ | |meiner Meinung nach | ||
+ | |- | ||
+ | |invi | ||
+ | |[[invisible]]/invisibility | ||
+ | |unsichtbar/Unsichtbarkeits-Rune | ||
+ | |- | ||
+ | |k | ||
+ | |ok | ||
+ | |verstanden | ||
+ | |- | ||
+ | |me2 | ||
+ | |me too | ||
+ | |ich auch | ||
+ | |- | ||
+ | |mh | ||
+ | |Maphack | ||
+ | |[[Maphack]] (Cheat) | ||
+ | |- | ||
+ | |miss [Held] | ||
+ | |missing [Held] | ||
+ | |[Gegner-Held] wird vermisst (mögliche Gefahr!) | ||
+ | |- | ||
+ | |np | ||
+ | |no problem | ||
+ | |kein Problem | ||
+ | |- | ||
+ | |omw | ||
+ | |on my way | ||
+ | |auf dem Weg (bin gleich da) | ||
+ | |- | ||
+ | |oom | ||
+ | |out of mana | ||
+ | |Mein [[Mana]] ist alle | ||
+ | |- | ||
+ | |plz | ||
+ | |please | ||
+ | |bitte | ||
+ | |- | ||
+ | |rdy? | ||
+ | |ready? | ||
+ | |Fertig? (Kann es losgehen?) | ||
+ | |- | ||
+ | |re | ||
+ | |returned | ||
+ | |wird nach einem [[Miss]] gesagt, wenn der entsprechende Held zurück auf der Lane ist | ||
+ | |- | ||
+ | |rosh? | ||
+ | |kill Roshan? | ||
+ | |Wollen wir [[Roshan]] töten? | ||
+ | |- | ||
+ | |stfu | ||
+ | |shut the fuck up | ||
+ | |beleidigend: Halt die Klappe | ||
+ | |- | ||
+ | |wp | ||
+ | |well played | ||
+ | |gut gespielt (Meist am Ende der Partie als Kompliment gebraucht) | ||
+ | |- | ||
+ | |y | ||
+ | |yeah/yes | ||
+ | |Zustimmung | ||
+ | |} | ||
+ | ==Links== | ||
+ | [http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Abkürzungen_(Netzjargon) Netzjargon (Wikipedia; deutsch)] | ||
+ | |||
+ | [http://www.urbandictionary.com/ Urban Dictionary(engl.)] | ||
+ | |||
+ | [[Kategorie: Glossar|#]] |
Version vom 17. Juni 2009, 23:00 Uhr
Abkürzung | engl. Bedeutung | deutsche Übersetzung |
---|---|---|
asap | as soon as possible | so schnell wie möglich |
b | back | zurückgehen |
brb | be right back | bin gleich zurück |
btw | by the way | nebenbei bemerkt |
cu | see you | tschüss |
dd | double damage | Double Damage-Rune |
ff | forfeit | aufgeben des Spieles |
gg | good game | Gutes Spiel (entspricht aufgeben des Spieles) |
gj | good job | gut gemacht |
gl | good luck | Viel Glück (als Begrüßung meist genutzt) |
hf | have fun | habt Spaß (als Begrüßung meist genutzt) |
imo | in my opinion | meiner Meinung nach |
invi | invisible/invisibility | unsichtbar/Unsichtbarkeits-Rune |
k | ok | verstanden |
me2 | me too | ich auch |
mh | Maphack | Maphack (Cheat) |
miss [Held] | missing [Held] | [Gegner-Held] wird vermisst (mögliche Gefahr!) |
np | no problem | kein Problem |
omw | on my way | auf dem Weg (bin gleich da) |
oom | out of mana | Mein Mana ist alle |
plz | please | bitte |
rdy? | ready? | Fertig? (Kann es losgehen?) |
re | returned | wird nach einem Miss gesagt, wenn der entsprechende Held zurück auf der Lane ist |
rosh? | kill Roshan? | Wollen wir Roshan töten? |
stfu | shut the fuck up | beleidigend: Halt die Klappe |
wp | well played | gut gespielt (Meist am Ende der Partie als Kompliment gebraucht) |
y | yeah/yes | Zustimmung |